만화

수도 이름 맞히기 게임으로 펼쳐지는 문화 탐험

각 나라의 수도 이름을 부르는 방식에 대한 흥미로운 대화를 다룬 이 이야기에서는, 문화적 차이와 언어의 재미를 느낄 수 있습니다. 대화의 주인공들은 서로의 국가를 언급하며 수도 이름을 정확하게 알아맞히기 위해 경쟁합니다.

문화적 차이의 발견

이야기는 한 친구가 한국을 언급하면서 시작됩니다. 친구는 한국이 몇몇 나라들의 수도 이름을 이상하게 부른다고 지적합니다. 이 부분에서 서로의 언어와 문화에 대한 이해를 높이는 기회를 제공합니다.

수도 이름을 맞추기 위한 도전

대화는 수도 이름을 맞추는 게임으로 이어집니다. 서로의 수도를 질문하며, ‘내 수도는?’이라는 질문을 던집니다.
예를 들어, 한 친구가 ‘내 수도는 파리’라고 하자 다른 친구는 ‘내 수도는 바르샤바’라고 대답합니다.
이런 식으로 서로의 수도를 맞추는 과정은 긴장감과 재미를 더합니다.

소통의 중요성

대화의 흐름 속에서, 친구들은 서로 다른 이름을 부르는 것에 대해 웃음과 함께 이야기를 나눕니다.
이 과정에서, 문화적 차이를 인정하고 존중하는 것이 얼마나 중요한지를 깨닫게 됩니다.
각 나라의 수도 이름이 자국 내에서 어떻게 발음되는지, 또 다른 나라에서 어떻게 불리는지에 대한 이야기로 이어집니다.

결론

결국 이 대화는 서로의 문화를 이해하고, 언어의 다양성에 대한 존중을 배우는 기회가 됩니다.
모두가 각자의 방식으로 이름을 부르지만, 그 속에는 각국의 역사와 문화를 담고 있음을 알게 됩니다.
우리가 사는 세상은 이렇게 다양한 이름으로 가득 차 있다는 사실을 다시 한 번 상기시킵니다.

이 대화는 단순한 수도 이름 말하기 대결을 넘어, 문화적 소통의 중요성을 일깨워줍니다.
각자의 언어와 문화를 존중하며, 서로의 차이를 이해하는 것이 더 나은 소통으로 이어질 것입니다.

이미지 텍스트 확인

(1)야 한국, 너 왜 몇몇 나라들올
(2)번역: 권트리블 채널
(3)리스터
(4)1+라/6/표아나,+이리
(5)이상한 이름으로 부르는 거야?
(6)그게 원 소리야, ‘미국?
(7)’미국’ 말이야!
(8)왜 년날 아메리카나 다른 이름으로 안 부르고
(9)’미국’ 이라 부르는 거야?
(10)또년 우리 아빠틀 ‘영국’이라 부르고,
(11)독일흘 ‘독일’이라 부르잡아
(12)그니까! 이상해;;
(13)사실 이하논 괜찮아,
(14)좀 이상해;;
(15)모두가 이하틀 각자 다른
(16)이름으로 부르거든
(17)제일 이상한 건 네가 호주름 ‘호주’ 라고 부르는 거야.
(18)진짜 이름하고 비슷하지도 않관아!
(19)그니까! 아니 도대체 왜 날 ‘호주’라고 부르는 거야?
(20)차라리 오스트리아하고 햇갈리논 게 더 낫켓다;;
(21)근데 미국 너도 도시 이름
(22)이상하게 부르잡아.
(23)그게 원 소리야?
(24)너도 유렵 도시들 원래 이름으로 안 부르고
(25)미국식 이름으로 부르지 않아?
(26)구라 까지 마!
(27)둘 중에 누가 더
(28)그래 그러면,
(29)도시 이름올 정확하게 말하는지
(30)유렵 애들한데 물어보자.
(31)판단해쥐!
(32)알앉어
(33)내 수도 이름올 대화
(34)월소우. (버라*-라감)
(35)600
(36)바르사바.
(37)내 수도도!
(38)프라그 ([*라8나.)
(39)프라하
(40)내 수도는?
(41)롬. (*아마.)
(42)로마
(43)내 수도는?
(44)부크레스트 (4-실라*.도+)
(45)부쿠레속티
(46)0
(47)어때?
(48)하 씨발.

단어없음

리플 남기기