편의점에 갔다가 발견한 신기한 제품에 대한 이야기입니다. 요즘은 다양한 즉석조리식품들이 많아져서 선택의 폭이 넓어졌죠. 최근에 제가 발견한 제품은 ‘떠먹는 고구마 피자’였습니다. 처음에는 고구마와 피자가 결합된 이 독특한 조합이 흥미로웠습니다. 하지만 제품의 조리법을 보고 깜짝 놀랐습니다.
포장지에는 ‘필름 제거 후 렌지업 해주세요’라는 문구가 적혀 있었는데, 이 표현이 어찌나 어색하던지요. ‘렌지업’이라는 단어는 어디서 온 것인지 궁금했습니다. 사실, 영어 ‘heat up’을 한글로 음차한 것 같은데, 이렇게 줄여서 쓰니 가독성이 떨어지는 것 같았습니다.
외국어 사용이 왜 이렇게 복잡해졌을까?
편의점에서 판매되는 식품의 조리법에 외국어가 들어간 것은 이제 흔한 일이 되었죠. 하지만 ‘전자레인지에 데우다’라는 표현 대신 ‘렌지업’이라는 말이 사용되는 것은 조금 불편하게 느껴졌습니다. 특히, 기사 등에서는 ‘렌지업으로’라는 표현이 자주 등장하는데, 이 또한 가독성을 떨어뜨리는 요인으로 작용합니다.
가독성을 높이기 위한 제안
- 조리법은 간단하고 명확하게 작성해야 합니다.
- 필요한 외국어는 적절히 사용하되, 한국어 표현을 병기하는 것이 좋습니다.
- 예를 들어, ‘전자레인지에 데우다’라는 표현을 그대로 사용하는 것이 가독성을 높일 수 있습니다.
결국, 제품의 조리법을 더 쉽게 이해할 수 있도록 개선해야 한다는 생각이 들었습니다. 요즘은 바쁜 현대인들이 많기 때문에, 간단하고 직관적인 표현이 더욱 필요하겠죠. 앞으로는 ‘렌지업’ 같은 어색한 표현 대신, 누구나 쉽게 이해할 수 있는 문구가 사용되기를 바랍니다.
이런 작은 변화가 소비자들에게 큰 편리함을 가져다줄 것이고, 편의점에서의 쇼핑 경험을 더욱 즐겁게 만들어줄 것입니다. 편의점 식품에 대해 생각할 때, 언어의 힘을 잊지 말아야겠죠!
이미지 텍스트 확인
이미지 사진
ITALIAN CUISINE
SWEET POTATO
PIZZA
즉석조리식품
69
떠먹는
고구마
고구마 피자
파인애들
층 거용량 46 당
1인분
훌륭
돌
[물
8
지방
폐미물씨
Ml2분DO차
근
79l60%
4%
g%
Oy
IfB9)i 159
584
IM
J분
중량
763
다m O
4g
4Dg
-D-mDeg
필름 제거후
경물거3 { 대a바운-온20K기준 므로 #어 l요올해띄다 수입다
렌지업 해주세요
오랜만에 편의점 들럿다가 떠먹는 피자가 있길래
냉금 집어와서 조리법 보는데
[Wil2분이초3
50%
[I
J
320
필름 제거후
수 손다
렌지업해주서오
IlmlnlAEIOAOI
필름 제거 후 렌지업.
“비닐 제거 후 전자례인지 조리”가 힘문가?????
말멀 흥미돈 하려다가 짜증나서 바꿈.
불필요한 외국어 좀 적당히 셋으면.
(EMa
전자례인지에 데우다라는 뜻올 렌지업(-하다) 이라 적는 식품업계 사람들이 많은가보다. 식품 관련 기사에도 저런 표현이미지 텍스트 확인
올 쏟다.
그런데 저런 빗같은 표현이 어떻게 등장햇는지 모르켓어서 어거지로 끼위맞취 본다.
표현
가전제품
데우다
영미식
microwave oven (정식)
heat up
microwave (상용)
일본식
급구range
렌시렌지 ]
(한국에 일본식 표현 수입템)
전자례인지
데우다
전자례인지에 데우다
1. ‘전자례인지’ 률 줄어서 ‘렌지’
2. ‘heat up’울 출인 뒤 (한영키 누르기 귀찮으니) 한글로 음차하여 ‘업
렌지업
효율 분석
렌지업을 명사처럼 쓰지 양고 ‘-하다’ 등 동사나 수식어구률 붙이면, 안 줄이는 것이 글자수는 비슷하면서도 훨씬 가
독성이 좋다
뉴스기사 등에서 ’00최분 렌지업으로’라는 문구률 사용하면 ’00최분 동안 전자례인지에 데위’ 라는 문구보다 조금
더 글자수가 줄어듣다만(공백꾸함 11자 vs 18자) , 역시 가독성 때문에라도 안 줄이는 게 낫다.
요즘시대에 용량제한이 바이트 단위로 박씩하게 제한하진 않들데니.
필름 제거 후
퍽륙 제거 후
문구
렌지업 해주세요
전자렌지 조리
사용자 제안자
식품에 엎는 문구
mRNA 2024.05.12 00*30 (필코)
글자수 확인
공백포함
16자 (28byte)
15자 (J6hvte)
공백제외
12자 (24byte)
11자 (22byte)