어릴 적 개 이름이 다 영어로 되어 있었던 게 생각나네요. 그 시절의 개들은 어떤 이름을 가졌을까요? 예를 들어, ‘덕구’와 같은 이름은 정말 친근하게 느껴졌습니다. 한편, ‘DOG’라는 단어는 영어에서 유래된 것인데, 그 당시에는 그리 생각하지 않았던 것 같습니다.
예전에 유명했던 영화, 타짜 1부에서도 ‘덕구-DOG’라는 대사가 있었죠. 그 장면이 떠오르면 웃음이 절로 나옵니다. 아마도 그 시절, 시대상을 반영하지 않은 재미있는 드립이었겠죠.
그러나 요즘 들어 ‘덕구’라는 이름이 단순히 개를 지칭하는 것이 아니라, 그 시절의 추억을 담고 있다는 생각이 듭니다.
사실 개 이름이 영어로 되어 있다는 것은 단순한 우연이 아닙니다. ‘PUPPY’라는 단어도 마찬가지로, 우리가 흔히 사용하던 단어들이 다 영어에서 유래되었기 때문입니다. 그때의 문화와 언어가 지금의 우리에게 어떤 영향을 미쳤는지 돌아보게 됩니다.
이제는 개를 부를 때 ‘덕구’라기보다는 그 어떤 영어 이름이 떠오르곤 합니다. ‘우리 덕구가’라는 표현도 그렇게 사용되었던 것 같은데, 과연 지금의 아이들은 어떤 이름을 지어줄까요? 그들도 언젠가는 ‘덕구’라는 이름의 의미를 되새길 날이 올지 모르겠습니다.
결국, 개의 이름이 영어로 되어 있다는 것은 그 당시의 시대상을 반영하는 동시에, 우리의 문화와 정체성을 드러내는 요소이기도 합니다. 앞으로도 이런 이름들이 우리의 기억 속에 남아 있기를 바랍니다.
이미지 텍스트 확인
옛날 개 이름이 다 영어없구나 .
덕구
DOG
변빠
PUPPY
종 = JOHN
덕구-DOG는 옛날 타짜 1 부의 한 장면에서 횟는데 그냥 드립인출 알앞는데
시대상 반영이없다는겉 오늘 침 알앞음;
서성기리지 마이미지 텍스트 확인
걷단 번치르로돼지
개출 미국 만로
우리 덕구가
손톱이로군
덕구라고
십어해
더구도 불리?
그러논 기야
덕구가
(i때
누데?
‘후우’
어서 겨려!
덕구가 회내기
전에!
소원이라면!
그2고2리
타
터n |부 저리신 작두